Người đàn bà 9,9 tỷ won (9) 이게 말이 돼요?
Mẫu câu trong tuần
이게 말이 돼요? (Nói vậy có lý không?)
[i-ge ma-ri dwae-yo]
Phân tích
Câu nghi vấn dùng khi trách mắng hoặc tỏ ý phản đối về việc gì đó vô lý ở dạng thân mật kính trọng.
이게 đây, viết tắt của “이것이”
말 lời nói
-이 yếu tố đứng sau chủ ngữ
되다 được
말이 되다 được lời, có lý (quán ngữ)
-어요? đuôi câu hỏi dạng thân mật kính trọng
* 이게 (đây) + 말이 되다 (có lý) + -어요? (đuôi câu hỏi thân mật kính trọng) = 이게 말이 돼요? (Nói vậy có lý không?)
Cách diễn đạt
* Các dạng kính ngữ của câu “Nói vậy có lý không?”
Mức độ kính trọng | Mẫu câu |
Thân mật trống không | 이게 말이 돼?
(i-ge ma-ri dwae) |
Thân mật kính trọng | 이게 말이 돼요? (i-ge ma-ri dwae-yo) |
Kính trọng | 이게 말이 됩니까?
(i-ge ma-ri dwaem-ni-kka) |
* Ứng dụng mẫu câu “Nói vậy có lý không?”
Tình huống | Mẫu câu | Ý nghĩa |
Than vãn về việc chủ nhà muốn tăng thêm tiền đặt cọc gấp hai lần so với giá các nhà xung quanh. | 이게 말이 돼?
(i-ge ma-ri dwae) |
Chuyện này có lý không? |
Trách móc nhân viên cấp dưới chưa nộp báo cáo dù đã có rất nhiều thời gian để làm. | 이게 말이 됩니까?
(i-ge ma-ri dwaem-ni-kka) |
Nói vậy có lý không? |
Nguồn: http://world.kbs.co.kr/service/contents_view.htm?lang=v&menu_cate=learnkorean&id=&board_seq=397524&page=0&board_code=kor_chair