Tiếng Hàn qua phim ảnh: Người đàn bà 9,9 tỷ won (9) 이게 말이 돼요?

Người đàn bà 9,9 tỷ won (9) 이게 말이 돼요?

 

Mẫu câu trong tuần 

이게 말이 돼요? (Nói vậy có lý không?)

[i-ge ma-ri dwae-yo]

Phân tích 

Câu nghi vấn dùng khi trách mắng hoặc tỏ ý phản đối về việc gì đó vô lý ở dạng thân mật kính trọng.

이게         đây, viết tắt của “이것이”

말         lời nói

-이        yếu tố đứng sau chủ ngữ

되다        được

말이 되다    được lời, có lý (quán ngữ)

-어요?        đuôi câu hỏi dạng thân mật kính trọng

* 이게 (đây) + 말이 되다 (có lý) + -어요? (đuôi câu hỏi thân mật kính trọng) = 이게 말이 돼요? (Nói vậy có lý không?)

 

Cách diễn đạt

* Các dạng kính ngữ của câu “Nói vậy có lý không?”

Mức độ kính trọng Mẫu câu
Thân mật trống không 이게 말이 돼?

(i-ge ma-ri dwae)

Thân mật kính trọng 이게 말이 돼요?
(i-ge ma-ri dwae-yo)
Kính trọng 이게 말이 됩니까?

(i-ge ma-ri dwaem-ni-kka)

* Ứng dụng mẫu câu “Nói vậy có lý không?”

Tình huống Mẫu câu Ý nghĩa
Than vãn về việc chủ nhà muốn tăng thêm tiền đặt cọc gấp hai lần so với giá các nhà xung quanh. 이게 말이 돼?

(i-ge ma-ri dwae)

Chuyện này có lý không?
Trách móc nhân viên cấp dưới chưa nộp báo cáo dù đã có rất nhiều thời gian để làm. 이게 말이 됩니까?

(i-ge ma-ri dwaem-ni-kka)

Nói vậy có lý không?

 

 

Nguồn: http://world.kbs.co.kr/service/contents_view.htm?lang=v&menu_cate=learnkorean&id=&board_seq=397524&page=0&board_code=kor_chair